| "BAHAR
NOKTASI" BASIN DUYURUSU: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ OYUNCULARI, 24 NİSAN
PAZARTESİ GÜNÜ DEPREMZEDELER YARARINA AKM KONSER SALONUNDA CAN YÜCEL'İN "BAHAR
NOKTASI" İSMİYLE ÇEVİRDİĞİ SHAKESPEARE'NİN "A MIDSUMMER NIGHT'S
DREAM" ADLI OYUNU HAKAN TÜMER YÖNETİMİNDE SAAT 20.00DE SERGİLEYECEK.
Bahar Noktası dört
aylık bir çalışma sonucu ortaya çıkmış, bugüne kadar toplam 20 kez sergilenmiş
ve 2500 ün üzerinde bir seyirci kitlesiyle buluşmuştur. Bir çok profesyonel tiyatro için
azımsanamayacak olan seyirci sayısıyla, bugüne kadar gösterildiği tüm sahnelerde
ilgi ve beğeni toplamıştır. Oyun son olarak 24.04.2000 tarihinde Atatürk Kültür
Merkezi Konser Salonu'nda saat 20.00'da izleyicisiyle buluşuyor.
Oyun Hakkında:
A Midsummer Night's Dream, 1595 yılında yazılmış
ve aynı yıl sergilenmiştir. Shakespeare'in ilk dönem komedilerinden olmasına rağmen,
yazarın en beğenilen eserlerindendir. Oyunda üç ayrı grup biraraya gelmiştir.
Bunlardan ilki, Atina şehrinin aristokrasisini temsil eden Atina Dükü, onun evleneceği
İpolita ve saray çevresidir. İkinci grup, Shakespeare'nin o dönemin kaba tiyatro
kumpanyalarını hicvettiği Atina Esnafı'dır. Bu grup Dük'ün düğününde bir oyun
sergileyerek dünyalık edinmeye çalışan altı adamdan oluşur.Son grup koruda bulunan
cinler periler, yani doğa üstü varlıklardır. Shakespeare, büyük bir ustalıkla bu
üç grubu bir araya toplamıştır. A Midsummer Night's Dream'in anateması aşktır ve
yazarın çoğu komedilerinde olduğu gibi bu oyunda mutlu bir şekilde ve evlilikle sonuçlanır.
Çeviri Hakkında:
Günümüz tiyatrosunun en büyük sorunu, seyircinin
artık izlediği şeyden zevk alamamasıdır. Bu sorunun temelindeki sebepler yığınının
-eğer yabancı bir oyun oynayacaksanız- en önemlilerinden biri kötü, yetersiz ve cansız
çevirilerdir. Bu anlamda da Can Yücel'in çevirisi bizim için önemli bir kaynaktır. A
Midsummer Night's Dream, şiirin ön planda olduğu oyunlardandır. Divan Edebiyatı'na ,
İngiliz diline ve "yaşayan Türkçe"ye son derece hakim olan Can Yücel'in çavirisi
diğer çevirilerden daha canlı ve sıcaktır. |